מהו תרגום טכני ומי יכול לבצע אותו?

תרגום טכני הינו תרגום של מסמכים, או כל טקסט אחר, אשר כולל מידע טכני מסוגים שונים. זה יכולה להיות חוברת הוראות הפעלה למכונת כביסה, או מידע על שימוש במוצר חשמלי ואפילו מפרט של מכונית חדשה. כל מידע שכזה נכתב בשפה טכנית וכולל מושגים טכניים חשובים שלא כל אחד מבין אותם ולא כל אחד יודע כיצד לתרגם אותם בצורה הטובה ביותר. לכן, לפני שבוחרים חברת תרגום אשר תבצע עבודת תרגום למסמכים טכניים, ואין זה משנה מאיזה סוג, חשוב לוודא כי היא עובדת עם מתרגמים אשר מגיעים מהתחום הזה ומתרגמים בעלי ידע טכני נרחב וניסיון בתחום, מה שיאפשר להם לבצע את עבודת התרגום בצורה הטובה ביותר.

ידע בתחום ספציפי

בכדי לבצע תרגום טכני בצורה הטובה ביותר על המתרגם להגיע מתוך התחום בו עוסק המסמך אותו הוא מתרגם. לדוגמא, אם מדובר במסמך שהוא הוראות הפעלה למכונת כביסה, על המתרגם להכיר את התחום של מכונות הכביסה, את המושגים השונים הנהוגים בתחום זה, ואת הסימנים השונים. רק מתוך ידע נרחב בתחום הוא יוכל לבצע את התרגום בצורה הטובה ביותר. כמובן, מתרגמים מומחים בתחום מסויים ידרשו מחיר לא נמוך עבור שירותי התרגום אותם הם מעניקים, אך מדובר במחיר משתלם במיוחד אשר כדאי לכם לשלם בכדי להבטיח שתקבלו שירות מקצועי ואיכותי ברמה הגבוהה ביותר.

יכולת כתיבה אקדמאית

בכדי לתרגם מסמך על המתרגם לא רק לדעת כיצד לתרגם כל מילה ומילה, אלא גם כיצד להפוך את המילים הללו למשפט אחד וכיצד לחבר בין כל המשפטים בצורה נכונה וקריאה. לכן, על המתרגם לא רק להעיר את המושגים השונים אלא להיות בעל יכולת כתיבה, ועדיף ברמה אקדמאית. יכולת הכתיבה הזו תהפוך את המסמך לנעים וברור לקריאה, ולא רק אוסף של מושגים שהקורא לא יצליח להבין אותם בצורה הטובה ביותר ואת ההקשר בין כולם, הקשר אשר יאפשר לו להבין את המסמך בצורה הטובה ביותר ולהבין היטב למה התכוון מתרגם המסמך בכל שלב.